Zaklada
Cilj Zaklade "Glagol":
Razvijanje odnosa izmedu Hrvatske i Nizozemske na podrucju jezika i knjizevnosti.
Ime Zaklade:
Kao što sama etimologija imena Zaklade Glagol upucuje (crkvenoslavenski: glagol - rijec, govor), djelovanje Zaklade orijentirano je na jezicnu komunikaciju. Za ravnopravnu komunikaciju nuzni su temeljni preduvjeti, a to su rjecnici, udzbenici i obostrano prevodenje.
Djelatnosti:
Komunikacija: izrada rjecnika sluzbeni prijevodi
Kultura:knjizevni prijevodi
Naobrazba:izdavanje udzbenika za jezicno obrazovanje poduka
Znanost:jezikoslovna znanstvena istrazivanja i publikacije

Poznato je da u Nizozemskoj do sada ne postoji ni jedan hrvatsko-nizozemski rjecnik.
Stoga je cilj zaklade Glagol premostiti tu glavnu prepreku izradom velikog dvosmjernog hrvatsko-nizozemskog rjecnika (oko 40 000 rijeci u svakom smjeru).

Za kompjutorsku obradu rjecnika koristit ce se program Softlex, hrvatskih autora Jerasa i Blazevca.

Istodobno se radi i na nekoliko "manjih" projekata: udzbenik hrvatskog jezika za Nizozemce (realizirano), te prijevodi iz nizozemske i hrvatske knjizevnosti kao i sluzbeni prijevodi.

U ostvarenju projekata Zaklada uziva potporu strucnjaka s podrucja lingvistike i leksikografije iz Hrvatske i Nizozemske. Sa Zakladom suraduju mnogi nizozemski i hrvatski jezikoslovci, prevoditelji s podrucja knjizevnosti kao i sluzbeni sudski prevoditelji.

Zaklada Glagol uvedena je u arhiv Gospodarske komore opcine Rotterdam pod brojem; S 135626, dana 23. 04. 1996, a pravno je zastupaju javni biljeznici M. de Vos en Mr J.G. Millenaar, Heemraadssingel 131, 3022 CD Rotterdam.

Adresa :
Jacob van Lennepstraat 53,
1053 HD Amsterdam, Nizozemska
Broj ziro-racuna:
Postbank giro: 7449622
Osoba za kontakte:
R. Lucic: slavist, prisegnuti prevoditelj i tumac, lesikograf
Tel: (++31) (0) 20-616 89 65
Email: R.Lucic@uva.nl
top